刊于六月三日苹果日报论坛版
美国有线电视新闻网络CNN,最近在报导西藏问题上,被揭发不少图片错误,有造假之嫌,引来国人愤慨万分。怎料近日名称类似CNN的CEN (香港有线电视娱乐新闻台),最近的一个报导亦引来很大争议。
事缘有线记者,向荷里活①明星莎朗史东查问,有关对四川地震的看法,莎朗史东发表了一段约二百字的意见,引来广泛的报导及争议,甚至传到后来,各华文媒体竟无中生有,子虚乌有地创作出一句令人震惊的说话:“四川大地震很有趣!是报应!”
胡乱窜改原文意思
事实呢?莎朗史东根本没有说过“四川大地震很有趣”的说话。而所谓“报应说”,有线的字幕更犯上令人难以接受的错误,误导国人怒火,令原本中国人“以德报怨”的教训故事,成为了冷血凉薄②的撒旦诗篇。
所谓“有趣”的事(very interesting),是莎朗史东的思想改变,由之前自己在想:“这是报应吗?”,到后来收到藏人组织的信件,看见藏人也打算去帮忙救灾,于是为此感动到哭了──莎朗史东说,她学了重要的一课,即使别人对你不好,你也应该学习如何改变自己的态度去帮助他们,因此莎朗史东回应她会帮忙。
藏人组织是否中国人呢?藏人教导了西方的影星莎朗史东,学懂我们中国重要的“以德报怨”一课,原本不是一件美事吗?莎朗史东甚至自称为此哭过──虽然我们不知道她有没有真的哭,她亦没有详细交代其原因,可是纵观上文下理,她承诺帮忙的表态,是否已经代表了她认同了藏人组织“以德报怨”的精神呢?是否间接承认了“以德报怨”,比起最初“因果循环”的“报应论”更胜一筹呢?
可是我们的CEN有线电线娱乐新闻台,却把人家“之前在想”( I thought) 删去,把疑问句的“这是报应吗?” (Is that Karma, …?) ,篡改为“这是报应吧”(That is Karma!)──在英文文法当中,疑问句和感叹句的分别如此明显,这个差不多先生的错误就是致命的!连小学生的英文水平,都应该分得开 Is that 和 That is 之间的分别,为何CEN会犯上这样的一个错误?
电视台还犯上了大量不应该犯的错,如把原文“因为中国人对藏人不好,我对此感到不快”(I am not happy about the ways the Chinese were treating the Tibetans),译作“我很不喜欢中国对待西藏的方式”(又偷偷加了个“很”字(very)) ──然后失真到娱乐版内文,指莎朗史东说“四川地震是惩罚中国不准西藏独立!”真不知从原文哪一句,可以译出“西藏独立”几个字出来,华文传媒质素,已经低落到这个地步了吗?
于是当事人说“以德报怨”的教训 (very interesting)“耐人寻味”(牛津高阶字典的解释),就变成了华文记者笔下的“四川地震很有趣!”;一大群没有认真研究,天真相信传媒的读者,就二话不说即把莎朗史东骂个狗血淋头,特别是平常说传媒周刊怎样怎样不可靠的演艺界中人,今次却团结一致真心相信,甚至说要把莎朗史东枪毙。
未闻批判歪曲报道
莎朗史东的确错了,不应在康城③谈政治,不应该把政治和电影混为一谈──正如有内地网民说:“中国政府不应因史匹堡④及夏里逊福⑤的政治取向,就拒绝夺宝奇兵⑥在内地上画,政治和电影应该分开”;又或者,莎朗史东真的“好天真好傻”,竟然把天灾与人祸的灾难,当成是人与人之间好与不好的因果报应,而最终她也承认,藏人“以德报怨”比较对呀?这样的错误,比起传媒抹黑她说“四川地震是惩罚中国不准西藏独立!”、“四川地震很有趣!”,何者更加严重呢?最令人大为不解的,就是那些批判CNN造假的中国人,今次为何对CEN及一众华人媒体的歪曲报导,不发一词批判?
大麦添加注释①荷里活:好莱坞
②凉薄:冷淡薄情
③康城:戛纳
④史匹堡:斯蒂文·斯皮尔伯格
⑤夏里逊福:哈里森·福特
⑥夺宝奇兵:第四部,斯蒂文·斯皮尔伯格、哈里森·福特,两人再次合作。
0 评论:
发表评论